Hai cha con và con lừa


The Man, The Boy And The Donkey (English below)

 
Câu chuyện Hai cha con và con lừa
Câu chuyện Hai cha con và con lừa
Một người đàn ông và con trai của mình đang đi với con lừa của họ đến chợ. Khi họ đang đi ngang qua một người nông dân, ông ta nói: "Các người đúng là ngốc, có lừa thì để cưỡi chứ làm gì?"

Vì thế người Bố để người Con lên con Lừa và họ tiếp tục đi. Nhưng sau đó họ gặp một nhóm người, trong số đó có người nói: "Hãy nhìn đứa bé lười biếng kia mà xem, nó để bố nó đi bộ trong khi nó thì ngồi lưng lừa."

Vì thế người Bố bảo người Con xuống và tự mình leo lên lưng Lừa. Nhưng họ chưa đi được bao xa khi họ gặp hai người phụ nữ, một trong số họ nói với người còn lại: "Người đàn ông kia thật đáng xấu hổ, ông ta để đứa con tội nghiệp lếch thếch đi theo."

Người Bố không biết làm gì nữa, cuối cùng ông bế người Con đặt lên lưng con Lừa với mình. Nhưng lần này khi họ đến thị trấn, những người đi đường bắt đầu chỉ trỏ họ. Người Bố dừng lại và hỏi họ đang nói về chuyện gì. Một người đàn ông đáp: "Ông không thấy xấu hổ khi bắt con lừa tội nghiệp kia phải chở cả ông và đứa con trai của ông ư?

Người Bố và người Con bước xuống và cố nghĩ xem phải làm gì. Họ nghĩ rồi nghĩ, cuối cùng họ chặt một cái cọc, buộc chân con lừa vào đó, nâng nó lên vai họ. Họ đi tiếp và tiếng cười của những người họ gặp theo họ đến khi họ đến chợ, ở đó khi con Lừa bị lỏng dây, hoảng loạn và đã làm người Con buông đầu cọc phía cậu bé ra. Trong cuộc vật lộn con Lừa rơi xuống cầu, và hai chân trước của nó bị buộc vào với nhau nên nó bị chìm.

"Đó là bài học của anh đấy." một ông lão đã đi theo hai cha con đã nói thế: "Cố gắng làm hài lòng tất cả, nhưng anh sẽ không làm ai hài lòng được hết."
--------------------

THE MAN, THE BOY AND THE DONKEY


A man and his son were once going with their Donkey to market. As they were walking along by its side a countryman passed them and said: "You fools, what is a Donkey for but to ride upon?"

So the Man put the Boy on the Donkey and they went on their way. But soon they passed a group of men, one of whom said: "See that lazy youngster, he lets his father walk while he rides."

So the Man ordered his Boy to get off, and got on himself. But they hadn't gone far when they passed two women, one of whom said to the other: "Shame on that lazy lout to let his poor little son trudge along."

Well, the Man didn't know what to do, but at last he took his Boy up before him on the Donkey. By this time they had come to the town, and the passers-by began to jeer and point at them. The Man stopped and asked what they were scoffing at. The men said: "Aren't you ashamed of yourself for overloading that poor donkey of yours and your hulking son?"

The Man and Boy got off and tried to think what to do. They thought and they thought, till at last they cut down a pole, tied the donkey's feet to it, and raised the pole and the donkey to their shoulders. They went along amid the laughter of all who met them till they came to Market Bridge, when the Donkey, getting one of his feet loose, kicked out and caused the Boy to drop his end of the pole. In the struggle the Donkey fell over the bridge, and his forefeet being tied together he was drowned.

"That will teach you," said an old man who had followed them: "Please all, and you will please none."
 - Sưu tầm -

Comments

Popular posts from this blog

Headhunter là gì?

Talent Trader - Bí quyết tuyển dụng của các công ty hàng đầu

CON CHÓ VÀ CÁI BÓNG